Prowadząc śluby humanistyczne codziennie spotykamy się z zapytaniami o to, czy prowadzimy śluby w języku angielskim. Są to najczęstsze zapytania; kolejnym językiem o który pytają Młode Pary to język niemiecki, ukraiński, hiszpański, a w tym roku włoski.
W dwujęzycznych ślubach należy odpowiedzieć sobie na kilka pytań, ale przede wszystkim jaka jest proporcja gości polskich do obcojęzycznych. Od tego zależy, które rozwiązanie będzie w danym momencie najkorzystniejsze.
Jak poprowadzić ślub polsko – angielski?
Zdecydowanie odradzam, aby prowadzić ceremonię jeden do jednego w dwóch językach – czyli jeden fragment jest po polsku, a następnie ten sam fragment jest w obcym języku. Dlaczego?
Przede wszystkim ceremonia bardzo się przedłuża. Z trzydziestu minut robi się godzina. Spada dynamika wydarzenia, goście się rozpraszają, emocje bledną. Jako osoba, która przeprowadziła dziesiątki szkoleń, spotkań, prezentacji i ślubów / TU możesz przeczytać o mnie/ doskonale wiem jak wygląda kwestia możliwości skupienia uwagi i utrzymania zainteresowania słuchaczy – w tym wypadku gości weselnych.
Obserwuj nas na Instagramie /KLIK/ oraz na Facebooku /KLIK/
Zatem jakie proponujemy rozwiązania?
Ślub w języku polskim i przewodniki dla gości
Jeśli grono gości obcojęzycznych jest niewielkie, to proponujemy, aby poprowadzić ceremonię w języku polskim, a dla gości możemy zrobić tłumaczenie przemów, historii pary i przysiąg. Dzięki temu będą na bieżąco z tym co się dzieje.
Ślub w języku polskim z tłumaczem języka angielskiego
… lub innego języka obcego. Zawsze doradzamy Parom, które decydują się na tłumacza, aby znalazły kogoś ze swojej okolicy. Dzięki temu zostaną ograniczone koszty dojazdu. I tu zasada jest taka sama – jeśli grono gości zza granicy jest małe to proponujemy, aby przygotować dla nich miejsca obok siebie. Tłumacz stoi blisko nich i na bieżąco tłumaczy ceremonię. Tłumaczem może być któryś z gości – w zeszłym sezonie z tej opcji skorzystały praktycznie wszystkie Pary.
Ślub w języku angielskim lub innym
Jeśli większość gości jest obcojęzycznych, to możemy poprowadzić ślub w języku angielskim, a dla gości z Polski przygotować przewodniki, lub zaproponować tłumacza. Oczywiście tłumaczyć może jeden z członków rodziny czy przyjaciół.
Ślub humanistyczny polsko – angielski
Jedną z opcji jest również poprowadzenie ceremonii dwujęzycznej. W naszym przypadku wygląda to tak, że są fragmenty po polsku i fragmenty po angielsku. Wszystko jest tak skomponowane, że stanowią one językową całość, ale są tak sprytnie przeplatane, że zachowujemy ciągłość ceremonii.
Każdy z gości wie co się dzieje, nikt się nie nudzi i nie rozprasza. Zdecydowanie jest to jedna z najczęściej rekomendowanych możliwości, zaraz po opcji z wydrukowanymi przewodnikami.
Jeśli planujecie ślub dwujęzyczny, to napiszcie do mnie, z pewnością znajdziemy najlepsze rozwiązanie: biuro@ceremoniahumanistyczna.pl
Nasi Mistrzowie Ceremonii posługują się językiem polskim, angielskim i włoskim.
Zdjęcie: Magdalena Boruc